会议通知 | 中国科学技术史学会语言、文学与科学研究专业委员会 多学科术语翻译研究专题论坛

科技工作者之家 2020-11-19

来源:外语学术科研网


术语是科技文化交流过程中信息含量最大的基本语言单位,术语翻译对推动科技文化的译介和传播至关重要。为进一步提升学界对术语及其翻译的认知,推动标准化程度进程,促进术语研究对接时代发展,推进中国学术话语权建设,中国科学技术史学会语言、文学与科学研究专业委员会兹定于2020年11月21日召开多学科术语翻译研究专题论坛,本次论坛将通过线上直播的方式进行,由中国科学院大学外语系承办。


诚挚欢迎相关专家、学者、教师和学生参会交流!


时间:2020年11月21日(周六)

腾讯会议号码:951 154 486

腾讯会议密码:201121


主旨发言专家简介:(按发言顺序)

王仁强,四川外国语大学嘉陵特聘教授、博导、副校长,重庆市学术技术带头人,重庆市首批高校优秀人才,重庆市高校哲学社会科学协同创新团队带头人。中国辞书学会常务理事兼学术委员会委员,华夏文化促进会体认语言学专委会副会长,重庆市学位与研究生教育学会副会长。主要从事词典学、认知语言学、语料库语言学和语言类型学研究。主持国家社科基金项目2项、省级项目6项,出版著作8部,在International Journal of Lexicography、《外语教学与研究》等期刊发表论文50余篇,获得省级教学科研成果奖3次。


李永安,教授、陕西中医药大学外语学院和国际教育学院院长、世界中医药联合会翻译专业委员会副会长、 “中医翻译国际研究中心”特聘研究员、广东外语外贸大学高级翻译学院特聘专家、核心期刊《中国中西医结合杂志》等杂志中医翻译审稿专家。研究方向为中医翻译和文化翻译。发表核心论文20多篇。主编、副主编、主译、副主译医学英语教材、专著、词典20余部。曾获陕西高校人文、社会科学研究优秀成果奖二等奖、陕西省研究生外语教育教学优秀成果、陕西省普通高等学校优秀教材二等奖等。


韩兴国,中科院植物所2级研究员,博导。曾担任中科院植物所所长、沈阳应用生态所所长,国家重点实验室主任,兼任中国植物学会理事长,多个国际学术期刊及国内核心期刊主编或编委。主要从事草地生物多样性保护与生态系统功能、生物地球化学循环和退化生态系统恢复与重建研究。先后主持973课题和项目、国家基金委创新群体项目等重点任务。正在主持一项科技部重大研发计划项目。曾担任Journal of Integrative Plant Biology、Ecological Processes、《生物多样性》主编。在Nature、Science等国际刊物发表论文280余篇;近5年发表SCI论文80余篇,主编专著2部;曾获国家科技进步一等奖1项。


崔启亮,对外经济贸易大学英语学院副教授、硕士研究生导师、国际语言服务与管理研究所副所长。主要兼职包括中国翻译协会理事,中国翻译协会本地化服务委员会副主任,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会副会长,南开大学、广东外语外贸大学、西安外国语大学等高校硕士研究生导师,《上海翻译》杂志编委。研究领域为本地化翻译、计算机辅助翻译、语言服务。


刘润泽,南京大学外国语学院助理研究员,维也纳大学翻译研究中心访问学者。中国科学技术史学会会员、江苏翻译协会会员。研究领域为跨学科术语翻译研究、传统译论研究、术语学、学术话语批评。主持在研教育部及江苏省人文社科项目各1项。


刘性峰,南京工程学院外国语学院副教授,南京大学在站博士后,硕士生导师。兼任南京工程学院翻译研究所所长、典籍英译专业委员会理事、中国英汉语对比研究会会员、中国科学技术史学会会员。研究领域为中国典籍翻译、翻译学、术语翻译。已在《外语与外语教学》、《外语研究》、《外语学刊》、《上海翻译》、《解放军外国语学院学报》等期刊发表论文35篇,目前主持教育部人文社科项目1项,主持完成江苏省教育厅及校级项目6项。

中国科学技术史学会语言、文学与科学研究专业委员会

中国科学院大学外语系

2020年11月13日



来源:iresearching 外语学术科研网

原文链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5ODcwMjgzMw==&mid=2651610957&idx=2&sn=2d809a8e81cc8f94e3014ab71068ff84

版权声明:除非特别注明,本站所载内容来源于互联网、微信公众号等公开渠道,不代表本站观点,仅供参考、交流、公益传播之目的。转载的稿件版权归原作者或机构所有,如有侵权,请联系删除。

电话:(010)86409582

邮箱:kejie@scimall.org.cn